Teksten
Wilt u een artikel vertaald hebben of een stuk tekst voor uw website? Het kan allemaal bij EngelsHulp.nl.
Er zijn een aantal punten waar duidelijk op gelet wordt bij het vertalen van teksten.
Context
Stijl van de tekst; deze moet overeenkomen met de oorspronkelijke tekst
Passende terminologie
Geen letterlijke vertaling, maar een vertaling die overeenkomt met de originele tekst
Lay-out van de tekst
Een tekst wordt altijd minimaal twee keer gecontroleerd voordat de tekst zijn weg terug vindt naar u. Hierdoor zult u geen spelfouten om rare zinsopbouwen vinden in uw teksten.
Een deadline is wenselijk. Korte teksten kunnen een korte deadline hebben. Voor grotere teksten zal in overleg een deadline vastgesteld worden.
U kunt te alle tijden een vrijblijvende offerte aanvragen.
Correspondentie
Bij het vertalen van brieven gaat het niet enkel om het vertalen van de woorden die op papier staan. Het is erg belangrijk dat er goed gekeken wordt naar de stijl en de context van de brief. Zo zou het woord ‘gast’ vertaald kunnen worden naar ‘guest’ terwijl de context van de brief laat zien dat het gaat om een ‘customer’ (klant). Dergelijke contextuele situaties kunnen voor ongemakkelijke brieven zorgen wanneer deze niet correct vertaald worden.
Bij het vertalen van brieven garandeer ik dat er gelet wordt op de stijl en context van de brief en dat deze kloppen met de oorspronkelijke brief. Daarnaast wordt de vertaling altijd minimaal twee maal gecontroleerd. Brieven kunnen van het Nederlands naar het Engels vertaald worden en van het Engels naar het Nederlands.
Brieven zijn vaak zaken die spoedig afgehandeld moeten worden. Om dit mogelijk te maken is bij mij een korte deadline realiseerbaar.
U kunt altijd een vrijblijvende offerte aanvragen.